←Prev   Ayah Hud (Hud) 11:35   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
DO SOME, perchance, assert, "[Muhammad] has invented this [story]"? Say [O Prophet]: "If I have invented it, upon me be this sin; but far be it from me to commit the sin of which you are guilty."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Or do they say, “He has fabricated this ˹Quran˺!”? Say, ˹O Prophet,˺ “If I have done so, then I bear the burden of that sin! But I am free from your sinful accusation.”
Safi Kaskas   
Or do they [the idolaters] say he has invented this [story]?” Say [Muhammad] “If I have invented it, I am responsible for my crime, but I am innocent of the crime of which you are guilty.”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَمۡ یَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ إِنِ ٱفۡتَرَیۡتُهُۥ فَعَلَیَّ إِجۡرَامِی وَأَنَا۠ بَرِیۤءࣱ مِّمَّا تُجۡرِمُونَ ۝٣٥
Transliteration (2021)   
am yaqūlūna if'tarāhu qul ini if'taraytuhu faʿalayya ij'rāmī wa-anā barīon mimmā tuj'rimūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Or (do) they say, "He has invented it?" Say, "If I have invented it, then on me (is) my crime, but I am innocent of what crimes you commit."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
DO SOME, perchance, assert, "[Muhammad] has invented this [story]"? Say [O Prophet]: "If I have invented it, upon me be this sin; but far be it from me to commit the sin of which you are guilty."
M. M. Pickthall   
Or say they (again): He hath invented it? Say: If I have invented it, upon me be my crimes, but I am innocent of (all) that ye commit
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Or do they say, "He has forged it"? Say: "If I had forged it, on me were my sin! and I am free of the sins of which ye are guilty
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Or do they say, “He has fabricated this ˹Quran˺!”? Say, ˹O Prophet,˺ “If I have done so, then I bear the burden of that sin! But I am free from your sinful accusation.”
Safi Kaskas   
Or do they [the idolaters] say he has invented this [story]?” Say [Muhammad] “If I have invented it, I am responsible for my crime, but I am innocent of the crime of which you are guilty.”
Wahiduddin Khan   
If they say, He has invented it himself, say to them, If I have indeed invented this myself, then may I be punished for my sin; I am innocent of the crimes that you commit
Shakir   
Or do they say: He has forged it? Say: If I have forged it, on me is my guilt, and I am clear of that of which you are guilty
Dr. Laleh Bakhtiar   
Or they say: He devised it. Say: If I devised it, my sin is upon me and I am free of your sins.
T.B.Irving   
Or do they say: ´He has invented it!"? SAY: "If I have invented it, then my crime rests on myself; while I am innocent of any crimes you may be committing."
Abdul Hye   
Or they (disbelievers of Makkah) say: “He (Muhammad) has fabricated it (the Qur’an).” Say: “If I have fabricated it, upon me be my crimes, but I am innocent of what crime you commit.”
The Study Quran   
Or do they say, “He has fabricated it”? Say, “If I fabricated it, then my guilt is upon me; but I am quit of that which you commit.
Talal Itani & AI (2024)   
If they accuse you of making it up, say, “If I made it up, then the sin rests upon me, and I am innocent of the sins you commit.”
Talal Itani (2012)   
Or do they say, 'He made it up?' Say, 'If I made it up, upon me falls my crime, and I am innocent of the crimes you commit.'
Dr. Kamal Omar   
Do they say: “He has fabricated it (i.e., Al-Kitab)?” Say: “If I have fabricated it then upon me be my crimes and I am absolved of what you commit in crimes.”
M. Farook Malik   
Do the unbelievers say "He (Muhammad) himself has forged all this?" Say to them: "If I have indeed forged it, then its sin is on me! And I am clear of the sins which you are committing for not believing it."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Or even do they say, "He has fabricated it"? Say, "In case I have fabricated it, then upon me (rest) my criminal (deeds), and I am quit of (the crimes) you commit."
Muhammad Sarwar   
Do they say that Muhammad has falsely ascribed (the Quran) to God? (Muhammad), tell them "Had I falsely ascribed it to God, I shall be responsible for my own sins. I am certainly not responsible for whatever sins you commit
Muhammad Taqi Usmani   
Do they (the pagans of Makkah) still say that he (Muhammad) has forged it? Say, .If I have forged it, then, I am responsible for my sin, and I am free of the sins you commit
Shabbir Ahmed   
God said to Noah, "Do they say that you have invented this set of values?" "Tell them, if I made it up, I am responsible for my crime. And I am innocent of your crimes." (Let them at least reflect if they are doing wrong or not)
Dr. Munir Munshey   
Do they say he has made it all up? Say, "If I have made it up, I will face the blame. I, too, am absolved of the sins you commit!"
Syed Vickar Ahamed   
Or do they (the pagans) say, "He has forged it?" Say (then): "If I had forged it, my sin is upon me! But I am free of the sins of which you are guilty!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
Or do they say [about Prophet Muhammad], "He invented it"? Say, "If I have invented it, then upon me is [the consequence of] my crime; but I am innocent of what [crimes] you commit."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Or do they Say: "He invented it" Say: "If I invented it, then I am responsible for my crime, and I am innocent from your crimes"
Abdel Haleem   
If [these disbelievers] say, ‘He has made this up,’ say [Muhammad], ‘If I have made this up, I am responsible for my own crime, but I am innocent of the crimes you commit.’
Abdul Majid Daryabadi   
Or say they: he hath fabricated it? Say thou: on me then be my guilt, and I am quit of that whereof ye are guilty
Ahmed Ali   
Do they say you have fabricated it? Tell them: "If I have fabricated it, then mine is the guilt; but I am clear of what you are guilty."
Aisha Bewley   
Or do they say, ´He has invented it´? Say: ´If I have invented it the crime will be laid at my door, but I am innocent of the crimes which you commit.´
Ali Ünal   
Do they (the idolaters) say (of you, O Messenger): "He has fabricated it (invented all those stories and the Qur’an containing them)?" Say: "If indeed I fabricate it, then upon me falls my sin, but (as you are slandering me to excuse your own willful persistence in unbelief, know that) I am free of the sins you have been committing."
Ali Quli Qara'i   
Do they say, ‘He has fabricated it?’ Say, ‘Should I have fabricated it, then my guilt will be upon me, and I am absolved of your guilty conduct.’
Hamid S. Aziz   
Do they say, "He has invented it?" Say, "If I have devised it, then on me be my crime, but I am clear (innocent) of all that you commit."
Ali Bakhtiari Nejad   
Or do they say he made it up? Say: “If I made that up, then my crime is on me, and I am free of your crime.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Or do they say, “He has fabricated it”? Say, “If I had fabricated it, on me is my sin, and I am free of the sins of which you are guilty
Musharraf Hussain   
Sometimes they say, “He has invented it”? Say: “If I invented it, then my sins will fall on me, but I am innocent of the sins that you commit.
Maududi   
(O Muhammad!) Do they say that he himself has forged this message? Tell them: 'If I have forged this, the guilt of it will fall upon me, but I am not responsible for the crimes you are committing.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Or do they say: "He has invented it?" Say: "If I have invented it, then I am responsible for my crime, and I am innocent from your crimes"
Mohammad Shafi   
They do say, "He has concocted it." Say, "If I have concocted it, then it is my sin and I shall be punished for it. But the responsibility for the sin you commit shall not be on me."h

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Do they say, 'He has fabricated it?' Say you, 'If I have fabricated it, then upon me is my sin and I am quit of your sins.'
Rashad Khalifa   
If they say, "He made up this story," then say, "If I made it up, then I am responsible for my crime, and I am innocent of any crime you commit."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Or do they say: 'He has fabricated it (himself)? ' Say: 'If I had fabricated it, then the sin rests upon me. I reject the sins you do.
Maulana Muhammad Ali   
Or say they: He has forged it? Say: If I have forged it, on me is my guilt; and I am free of that of which you are guilty
Muhammad Ahmed & Samira   
Or they say: "He fabricated/cut and split it." Say: "If I fabricated/cut and split it so on me (is) my criminality/committing (of) sins, and I am innocent/renouncing from what you commit a crime/sin."
Bijan Moeinian   
The disbelievers say that you (Mohammad) have invented this Qur’an. Reply: “I am innocent of such a crime; If I commit such a terrible crime, the Lord will severely punish me.”
Faridul Haque   
What! They dare say that, "He has fabricated it"? Say, "If I may have fabricated it, then my sin is upon me, and I am unconcerned with your sins."
Sher Ali   
Do they say, `He has forged it?' Say, `If I have forged it, on be my guilt and I am clear of all the crimes you commit.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(O Glorious Messenger!) Do they say: ‘The Messenger has fabricated this (Qur’an) himself’? Say: ‘If I have fabricated it, then I shall have to bear (the resulting torment of) my sin. And I am free of the sin that you are perpetrating.
Amatul Rahman Omar   
Or do they say, `He (- Muhammad) has forged it.' Say (O Muhammad!), `If I have forged it then on me will be the penalty of my crime and I am quit of (all the responsibilities of) the sin you commit (by denying me).
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Or they (the pagans of Makkah) say: "He (Muhammad SAW) has fabricated it (the Quran)." Say: "If I have fabricated it, upon me be my crimes, but I am innocent of (all) those crimes which you commit."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
(Or do they say, 'He has forged it'? Say: 'If I have forged it, upon me falls my sin; and I am quit of the sins you do.'
George Sale   
Will the Meccans say, Mohammed hath forged the Koran? Answer, if I have forged it, on me be my guilt; and let me be clear of that which ye are guilty of
Edward Henry Palmer   
Do they say, 'He has devised it? Say, 'If I have devised it, then on me be my sin. But I am clear of that wherein ye sin.
John Medows Rodwell   
Do they say, "This Koran is of his own devising?" Say: On me be my own guilt, if I have devised it, but I am clear of that whereof ye are guilty
N J Dawood (2014)   
If they say: ‘He has invented it himself,‘ say: ‘If I have indeed invented it, then may I be punished for my sin! I am innocent of yours imputations.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Or say they that he contrived it. Say, “If I did contrive it, my evil-doing is upon me and I am guiltless from all evil that you perpetrate.”
Munir Mezyed   
Or do they say: ‘He has fabricated It?’ Say: ‘if I have fabricated It, then my crime will be upon me. But I am free of (all the iniquitous deeds that) you earn.’
Sahib Mustaqim Bleher   
Or do you they say he has invented it? Say: if I invented it, then my sin is upon me and I am free of your sins.
Linda “iLHam” Barto   
Do they say, “He has faked (this Qur’an)?” Say, “If I had faked it, my sin would be upon me. I am innocent of the sins you commit.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Or do they say, “He has fabricated it?” Say, “If I have fabricated it, then upon me falls my crime, and I am innocent of the crimes you commit.”
Irving & Mohamed Hegab   
Or do they say: 'He has invented it!"? SAY: "If I have invented it, then my crime rests on myself; while I am innocent of any crimes you may be committing."
Samy Mahdy   
Or they are saying, “He slandered it?” Say, “If I slander it, so upon me my crime, and I am innocent from what you are criminalizing.”
Sayyid Qutb   
Do they claim that he [i.e. Muĥammad] has invented it? Say: 'If I have invented it, upon me be this crime of mine, but I am innocent of the crimes you perpetrate.'
Ahmed Hulusi   
Or do they say, “He made it up”... Say, “If I have made it up, I will face the consequences of my mistake... But of your mistake, I am free!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Or they say: 'He has forged it. ' Say: 'If I have forged it, upon me is my sin, and I am quit of the sins you commit'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Or do they* say about you Muhammad "He has invented a false story and forged a long tale!" Say to them: "If I have wittingly forged what I am relating to you to make it seem divine, then I am responsible for my falsehood which will have become a crime, and I am innocent of all your wrong actions which render you criminal in Allah's sight."
Mir Aneesuddin   
Or do they say, “He has forged it.” Say, “If I have forged it then on me is my crime and I am free from the crimes which are committed by you.”
The Wise Quran   
Or do they say, 'He has forged it'? Say, 'If I have forged it, then on me is my sin. But I am clear of what sins you do.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Or do they say, "He has forged it"? Say: "If I had forged it, on me were my sin! and I am free of the sins of which ye are guilty
OLD Literal Word for Word   
Or (do) they say, "He has invented it?" Say, "If I have invented it, then on me (is) my crime, but I am innocent of what crimes you commit.
OLD Transliteration   
Am yaqooloona iftarahu qul ini iftaraytuhu faAAalayya ijramee waana baree-on mimma tujrimoona